Jump to content

Time Out?


BBTV

Recommended Posts

I put this here because it is a sports term, but I understand if it gets moved.

During the Rose Bowl, Keith Jackson was annoying the heck out of me by saying that USC had 3 timeS out left. I've always thought that since the actual noun (for lack of a better word) is a "time out" (both words) that the plural would be "time outs".

I just heard someone on ESPN use "times out", and I was wondering what some of our grammar experts had to say on this matter.

"The views expressed here are mine and do not reflect the official opinion of my employer or the organization through which the Internet was accessed."

Link to comment
Share on other sites

According to the dictionary, singular is timeout (or time-out) while plural is timeouts (or time-outs).

And by the way, sports broadcasters aren't the best when it comes to proper English. The classic case, of course, was Dizzy Dean, but it sure didn't hurt him.

Link to comment
Share on other sites

Good question.

The phrase "time out" (2 words) involves a noun (time) and a preposition (out). Nouns can be pluralized, but I don't believe the same is true of prepositions. Similarly, we use verb-preposition phrases where the verb is conjugated but the preposition remains unchanged: ask out, asks out, asked out, asking out; work on, works on, worked on, working on. And so on.

However, at some point the two-word phrase became accepted as a single hyphenated word, "time-out". As a single entity, it would be a noun, for lack of a better definition. It is a person, place or thing. To pluralize this hyphenated word, the "-s" would go at the end. Thus, "time-outs". Similar hyphenated words are handled the same way: drive-in, drive-ins; add-on, add-ons; do-over, do-overs. (Does-over?)

Then again, there are other hyphenated words and non-hyphenated phrases that go the other way, and sound perfectly normal: father-in-law, fathers-in-law; Surgeon General, Surgeons General; hole-in-one, holes-in-one.

In this case, it comes down to whether you believe that "time" stands alone as a noun being modified by a preposition, or if you consider a "time-out" to be an actual object unto itself.

So it would seem both can be correct. With spoken English, you don't hear a hyphen, so the speaker could use either and be right, I guess. I've heard both. For all I know, there could be regional variation, so Keith Jackson may have learned it differently than some of us did.

Did that help? Did it at least make sense?

"Start spreading the news... They're leavin' today... Won't get to be a part of it... In old New York..."

2007nleastchamps.png

In order for the Mets' run of 12 losses in 17 games to mean something, the Phillies still had to win 13 of 17.

Link to comment
Share on other sites

VitaminD is correct.

The best is in baseball, with run(s) batted in (RBI). You'll hear sportcasters say ribbies, or RBIs, but it's incorrect. It's always RBI, no matter if you have one or a thousand.

Another one that is good is offside in football. There are dozens of announcers, fans, and even a couple of refs who say "offsides", but alas, it is incorrect. The official call is "offside".

Smart is believing half of what you hear. Genius is knowing which half.

 

Link to comment
Share on other sites

Good question.

The phrase "time out" (2 words) involves a noun (time) and a preposition (out). Nouns can be pluralized, but I don't believe the same is true of prepositions. Similarly, we use verb-preposition phrases where the verb is conjugated but the preposition remains unchanged: ask out, asks out, asked out, asking out; work on, works on, worked on, working on. And so on.

However, at some point the two-word phrase became accepted as a single hyphenated word, "time-out". As a single entity, it would be a noun, for lack of a better definition. It is a person, place or thing. To pluralize this hyphenated word, the "-s" would go at the end. Thus, "time-outs". Similar hyphenated words are handled the same way: drive-in, drive-ins; add-on, add-ons; do-over, do-overs. (Does-over?)

Then again, there are other hyphenated words and non-hyphenated phrases that go the other way, and sound perfectly normal: father-in-law, fathers-in-law; Surgeon General, Surgeons General; hole-in-one, holes-in-one.

In this case, it comes down to whether you believe that "time" stands alone as a noun being modified by a preposition, or if you consider a "time-out" to be an actual object unto itself.

So it would seem both can be correct. With spoken English, you don't hear a hyphen, so the speaker could use either and be right, I guess. I've heard both. For all I know, there could be regional variation, so Keith Jackson may have learned it differently than some of us did.

Did that help? Did it at least make sense?

Keith Jackson being a Coug, I'll defer to him. :D

To add to what VitaminD said, this comes up more than you think. Listen to a news story next time that involves states rights. You should hear attorneys general instead of attorney generals as general is the term modifying what kind of attorneys they are, not the other way around.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.